Puşkin’in Yevgeni Onegin adlı romanı yeniden Türkçe'ye çevrildi

192

Çeviribilim Yayınları tarafından deneyimli edebiyat çevirmeni Sabri Gürses tarafından tekrar Türkçe'ye çevirilen eser çok yakında satışa sunulacak.

Rusça’nın büyük şairlerinden Puşkin’in başyapıtı Yevgeniy Onegin 1825-1832 yılları arasında kaleme alındı. Puşkin bir dostuna yazdığı mektupta yapıtını “şiir-roman” diye tanımlıyordu. Belinski tarafından “Tam anlamıyla tarihsel ve olağanüstü bir yapıt” ve Dostoyevski tarafından “eşsiz ve ölümsüz bir şiir” olarak nitelenen Yevgeniy Onegin, dünya edebiyat tarihinde sarsılmaz bir yere sahiptir.

Rus edebiyatının simgesi haline gelmiş şair Aleksandr Puşkin’in Yevgeni Onegin adlı manzum romanı, Rus edebiyatının ilk romanı olarak anılır. Kısa, maceralı bir hayat, görkemli bir yaratıcılık, trajik bir sonla Rusya’yı sonsuza dek değiştiren Puşkin’in bu eseri, 1825-32 yılları arasında tefrika edilmiş; ilk kez 1833 yılında bu kitaptaki biçimiyle tam olarak yayınlanmıştır.

Belinski’nin “Rus hayatının ansiklopedisi” diyerek övdüğü romanı ilk kez Çaykovski, 1879 yılında operaya uyarladı. Bunun ardından bale uyarlamaları, tiyatro uyarlamaları, şiir ve düzyazı biçiminde nazireler, film uyarlamaları dünyanın dört bir yanında birbirini takip etti. En son 1999 yılında sinemaya uyarlanan romanda Ralph Fiennes ve Liv Tyler baş rollerde yer alıyordu.

Eser ayrıca Vladimir Nabokov’un İngilizceye çevirirken yaptığı hacimli şerhle; Yuri Lotman’ın yaptığı eleştirel şerhle ve Douglas Hofstadter’in çevirisiyle de ünlüdür. Bu çeviride bu çeviri yaklaşımları göz önüne alınarak, anlamda örtüşen ölçüde serbest bir çeviri yaklaşımı benimsenmiştir.